文学

PENSIER

【翻訳】レミ・ド・グールモン「ポール・ヴェルレーヌ」(『仮面の書』より)

訳者まえがき とある高名な仏文学者に聞いた話では、ヴェルレーヌを専門とする研究者は意外に少ないらしい。マラルメやランボーと並び称されるこの大詩人に専門家が付かない理由は、氏いわく後期の作品群にある。ある作家を専門的に研究する場合、何よりもま...
PENSIER

【翻訳】レミ・ド・グールモン「ヴィリエ・ド・リラダン」(『仮面の書』より)

訳者まえがき ヴィリエ・ド・リラダンは、革命が生んだ最後の悲劇である。彼はフランス有数の名家の血を引きながらも、没落貴族の末裔として、貧民同然の暮らしを強いられた。「現代において真に高貴な唯一の栄光たる大作家の栄光をば、わが一族の威光に付け...
PENSIER

【翻訳】レミ・ド・グールモン「ロベール・ド・モンテスキュー」(『仮面の書』より)

訳者まえがき デ・ゼッサントおよびシャルリュスのモデルであり、ポール・エルーやエミール・ガレのパトロン、そしてブランメルの系譜に連なる最後のダンディでもある、ロベール・ド・モンテスキュー伯爵――19世紀末フランスの芸術や社会について調べてい...
PENSIER

【翻訳】レミ・ド・グールモン「アンリ・ド・レニエ」(『仮面の書』より)

訳者まえがき 「今どきレニエを読むとは珍しい」――古書店の老店主にそう言われたことがある。つくづくお世辞のうまい店主である。この詩人を愛する者にとって、過去への愛に勝る美徳はないのだから。 アンリ・ド・レニエの作品は、今日ではほとんど読まれ...
PENSIER

【翻訳】レミ・ド・グールモン「アルベール・サマン」(『仮面の書』より)

訳者まえがき 歴史に名を残すことなく、忘れ去られた詩人たちがいる。凡庸とみなされ、群小詩人と一括され、学界からも出版界からも等閑視されてきた彼らの作品は、はたして大作家たちのそれと比べて本当に劣っているのだろうか――これは文学史の根本問題で...
ライフスタイル

バルザック「ゴリオ爺さん」金に愛はあるのか?

ついに読み切ったバルザック「ゴリオ爺さん」 控えめに言っても余り面白くなさそうなタイトルで、昨年に冒頭の「ヴォケール館」まで読んだもの描写の”汚さ”にすっかり怖気づいてしまい、やっとこ読み終わりました。大人になれる本の「フランス文学、はじめ...
おすすめの記事

【文学】名作の小説はなぜ100年以上も人を魅了し続けるのか

こんにちは、ライター田中です。最近思うのですが、なぜ名作と呼ばれる小説はずっと人を魅了し続けるのでしょうか。 例えば素晴らしいストーリーで人気になる小説は書店に行けば何百もあります。しかし、それらの中で何百年も人を魅了し続けるだろう、と予期...
PENSIER

雅宴画の裏に隠されたもの――ヴェルレーヌ「月の光」

「雅宴画Fête galante」――ヴァトーが美術アカデミーに入会する際、《シテール島への巡礼》に与えられた名前です。その後は同作品のような絵画に用いる一般的な呼称となりました。 この語句はまた、19世紀の詩人ポール・ヴェルレーヌが著した...
ライフスタイル

一度は読んで欲しい!お勧め推理小説

こんにちは!ライターのあやです(*´艸`*) 今回は推理小説が好きな人なら一度は読んでおきたい物をピックアップしました。 十角館の殺人 著:綾辻行人 館シリーズで有名な綾辻行人作の十角館の殺人は名作といっていいです。 推理小説が好きな人であ...